Actually my friend used quick trans to translate this for me. Quick trans is a tool for Vietnamese that use to read Chinese novel, it's very helpful. Gg translation only translate every single words so it's not suitable for translation, but it can help us when we need to check the meaning of some words that we want to know.
..........then is this info 100% accurate? BEcause if so can I have that translator and does it work for chinese to english?!....oh well I will find out shortly chapter 6 has been translated and edited
Quick Translator is a translation tool which is popularly used by Vietnamese translators when they translated Chinese novels. At least dozens of thousands of novels were translated using this tool. Unlike English, Vietnamese happens to be extremely compatible with Chinese except with reverse grammar (which can be easily fixed). Quick Translator can guarantee 100% literal Vietnamese translation without a single speck of meaning losing in the progress. In fact, novels with several thousands of chapters aren't even worth it when Quick Translator was used, the only matter is that Vietnamese translators have to spend time on fixing grammar and stuffs of thousands of chapters. Hence, it can be said that Vietnamese translation is pretty much the most accurate translated version on the net. Then the next step is to translate Vietnamese to English.
This was tested countless of times over in Vietnam's Chinese translation community. Vietnam had thousands of years of history with China and there is no doubt in Chinese's heavy influence in our language. Aside from the reverse grammar, everything can be easily translated.
He is kinda busy all the time so i don't think that he will come here. The only thing i can do is copy and paste his translation. He is a very serious guy, read a lot of chinese novels, mythologies, other fictional stories,....i'm pretty sure that his translation is 100% accurate.
Oh and one more thing, he also learned Japanese too :) he played series of VN Shinza Bansho translated many parts in it. In case you don't know, this VN contained many ancient japanese idioms and it's very hard to read thanks to the writing skill of the creator of this series: Masada Takeshi
Hello Sam! Just to let you know, if there is info regarding anything that is not the anime or volumes 1-2, it is to be put in a plain opener template so as to not outright spoil people. Hence why there was a plain opener template on Mikado's page.
Hey Sam me again! I am grateful for you adding info to the pages, but the new info regarding Ratten is unnecessary given I summarized it that was for a purpose. since describing every characters action is basically retelling the light novel without words and the summary section is basically meant to be a basic rundown of what the characters do and a small explanation of powers revealed at that instant.
And the info regarding Izayoi being able to repel Rattens son on his page, that is also unnecessary given its pretty blatant obvious that Izayoi can repel any type of gift that is a threat to him.
Also, I understand that english isn't your first language and our rules are all ober the place....but can you please add spaces after your commas and periods?
I swear Sam I am by no means attacking you. Its just I am kind of having difficulty editing now and I am still trying to fix some errors. And I know you do add spaces after periods and commas, but on every new edit you dont add those spaces I have noticed.
Personally I think for the summary section it should just be a simple summary of what the characters do. I don't think we need to add the fact they clicked their tongue or winked unless its in the personality section and something they do often. Of course the reason I brought it up was so to talk to you about it.
I will notice it more carefully,maybe i'm editing a little bit too fast so there are a few errors,it's just that they are all good details that i want to put it in.Is there anything i need to know more so i can draw on such experiences at later time?
They are just a bit given its stated already and we don't need to describe the physical actions of the characters unless they relate to personality.
Anyway, I plan to finish Izayoi's page and use it as an example of how the wikia pages should look like. He will be up to date to the latest released translation chapters. Or i hope to get that far soon...
You are welcome! You will have my support due to the information you write for the pages!! ^_^ Really helps me out in trying to explain their Gifts and Abilities!
I have been mostly writing volume summaries, but now they became tedious as I still gotta write volume 1 summary for Izayoi, You, Jin and Shiroyasha and volume 2 summaries for Leticia, Shiroyasha, Black Percher, Jin and You! So many summaries to do! DX
Same here but magref has registered to translate all the afterwords for the mondaiji series and has also registered to translate interlude of volume 11! But he will be translating them as he reads them and attending college so it will be awhile. All we can go on is spoilers on animesuki.
Hi, welcome to Mondaiji tachi ga Isekai Kara Kuru Sō Desu yo? Wiki! Thanks for your edit to the File:HisHighness.jpg page. Fill free to delete this message if you don't want this to show up.
Please check our Layout Guide for a tutorial to keep you start editing, organizing information into sections that flow within our pages based on anything from characters to episodes, etc! For more instructions, check the Policies.